BASILICA DE LA VIRGEN DE LA CARIDAD
Cristo de la Misericordia
**************************
LUIS DE GRANADA EN INGLATERRA
Eloísa Blanco Inglés
En la Inglaterra de finales del s. XVI y del primer cuarto del s. XVII son las obras de Fray Luis de Granada unas de las más gustadas por los ingleses. Es de admirar porque se trata de la Inglaterra de Shakespeare y de la Inglaterra enfrentada con Roma y con España. La extraordinaria conjunción sinfónica de expresión y doctrina alcanzada por fray Luis están por encima del tiempo y de la geografía.
Se llegaron a realizar numerosas ediciones de sus obras, siendo Richard Hopkins en 1582 el primero de sus traductores. Estas publicaciones se llevaban a cabo en la clandestinidad, tanto en Inglaterra como en Francia, desde donde viajaban camufladas -y sin hacer mención del autor- para consuelo de los católicos, dada la persecución a la que estaban sometidos en la época isabelina. Francis Meres y Thomas Lodge en 1598 y 1591 respectivamente, fueron destacados traductores de obras tales como Guía de pecadores y el Libro de la oración y meditación. Es de destacar la impregnación de la doctrina de Granada en la obra personal de sus traductores como no podía ser de otro modo.
Se ha comentado ampliamente, aunque sin disponer de textos que lo atestigüen, una cierta repercusión de Fray Luis en algunos autores ingleses.
¿Leyó Shakespeare el Libro de la oración y meditación? Azorín así lo da por seguro cuando se refiere a la escena primera del acto V de Hamlet en el cementerio119 .
Asimismo, existen relaciones, influencias o situaciones análogas aún no suficientemente aclaradas, pero ciertas, entre el pensamiento de los metafísicos ingleses y el de algunos autores españoles. Sabemos que la universidad de Oxford acogió un importante movimiento a favor del pensamiento español (Vives, poetas místicos) en la época en que John Donne residió allí, lo que ha dado pie a conjeturas respecto a la influencia de la literatura española en la obra madura de Donne.
George Herbert realiza unos comentarios en los que pone de manifiesto la necesidad viva entre los reformadores de la Iglesia Anglicana de volver a los clásicos del pensamiento del siglo anterior y sustentar el fuego de la polémica ideológica y religiosa que dividió a Europa. De Henry Vaughan, discípulo de Donne y Herbert se ha dicho que su pasión por la detallada observación de la naturaleza bien pudiera haber estado inspirada en la obra de fray Luis.
Las razones que explican la popularidad de Fray Luis en Inglaterra son debidas a una conjunción de circunstancias entre las que el estilo no fue un factor desdeñable. Parece ser que la verbosidad y afectación para unos traductores y la exactitud y la sencillez para otros fueron una de las razones por las que sus obras fueron tan ampliamente difundidas. De igual modo existen textos que no solo corroboran esta aceptación sino que demuestran el gusto por la
119 ANTONIO AZORIN, Obras completas, en Los dos Luises, Madrid, Caro Raggio 1921, p. 65
FRAY LUIS DE GRANADA 'Un escritor contemporáneo" ed. del Orto, Madrid 2009 p. 57 ;
ELOÍSA BLANCO INGLÉS, Luis de Granada en Inglaterra
No hay comentarios:
Publicar un comentario